Il citofono in Spagna

0

In questo blog racconterò anche diverse curiosità spagnole e differenze con l’Italia. E così anche il citofono si merita un post visto che è pensato in modo diverso rispetto a quello italiano.

Iniziamo a dire che citofono in spagnolo si dice telefonillo o portero automático. Wikipedia Spagna elenca le seguenti forme: portero electrónico, portero eléctrico, electroportero, portero automático, citófono, telefonillo o interfón. Però vi assicuro che qui in Madrid sento utilizzare solo “telefonillo” (si pronuncia telefoniglio), mentre “portero automático” è usato principalmente negli annunci degli appartamenti. Non esiste invece “citofonillo”, mia traduzione-neologismo che con grande fantasia ho usato nei primi mesi qui.

Come si vede dalla foto, il citofono in Spagna non presenta nomi e cognomi degli inquilini. Tutto si riduce ad una sequenza di numeri e lettere. Il numero rappresenta il piso, cioè il piano dell’appartamento. La lettera rappresenta l’interno (relativo a quel piano).

Rispetto all’Italia dunque la privacy è garantita e gli amministratori non si porranno il problema di cambiare ogni volta le etichette. Lo svantaggio è che se non conosci (o dimentichi) piso e interno dell’appartamento che stai cercando, non rimarrà altra soluzione di chiamare-whatsappare la persona o chiedere al portiere.

Questo dettaglio va ricordato anche nel momento di scrivere il proprio indirizzo per farsi spedire qualcosa, quando si telefona per il cibo a domicilio, ecc.

telefonillo-citofono-in-spagnolo

LASCIA UN COMMENTO

Per favore inserisci il tuo commento!
Per favore inserisci il tuo nome qui